perjantai 28. maaliskuuta 2008

Jaana Kapari-Jatta: Pollomuhku ja Posityyhtynen

27.-28.3. Kuinka Harry Potter -kirjojen suomennokset ovat syntyneet? Millaista seitsenosaisen sarjan suomentaminen on ollut? Miten ovat syntyneet omaperäiset sanakäännökset, kuten hevoskotka, Pollomuhku, Posityyhtynen, huispaus, ankeuttaja ja monet muut kihelmöivät kekseliäät suomenkieliset sanat? Harry Potterin ystävillä tai muuten vaan kääntämisestä kiinnostuneilla on nyt ainutlaatuinen mahdollisuus kurkistaa suomentajan työhuoneeseen. Jaana Kapari-Jatta pyrkii tämän kirjan välityksellä vastaamaan niihin moniin kysymyksiin, joita hänelle on vuosien mittaan esitetty.

Olipa mielenkiintoinen kirja!

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti